CПАСИБО, ГОРЫ!

Пишет Leonidvas, 23.09.2007 17:59

Уважаемая Лиана, пользуясь вашим предложением,высылаю кроме "Осени в Адыр-су"
еще несколько стихотворений. Распорядитесь ими на свое усмотрение.

Осень в Адыр-су


Затянуло в небе лета просинь,
Оттого слова все невпопад.
Это в Адыр-су колдует осень,
Разошелся неуемный листопад.
И бледнеют все палитры мира
Перед буйством его дерзкой красоты,
И уходит лето торопливо,
Унося с собой свои холсты.

Первым снегом покрывает скалы
Робкое дыхание зимы.
Господи, как лета было мало!
Что же мы его не сберегли!?
Улетает лето, дымкой тая,
Увядают летние цветы.
Очень жаль, ведь много не бывает
В жизни ни любви, ни красоты.

И в метельных вихрях листопада,
В россыпях пылающих рябин
Очень трудно уходить куда-то
От заманчиво сияющих вершин.
Но уходим, а душа в миноре,-
Оттого слова все невпопад.
Мы уходим, оставляя горы.
С укоризной вслед они глядят…

Спасибо, горы!

Уходит лето… Остывают горы,
Нам щедро подарив свое тепло.
Мрачнеют неба синего просторы
А на душе и грустно и светло.
Спасибо горы, были вы суровы
И неподкупны в крутости своей.
Спасибо горы! Спасибо горы,
Что стали вы судьбой моей!

Уходит лето… Опустели тропы
И биваки - пристанище бродяг
Уходим мы опять в свои заботы
С печалью в сердце и слезой в глазах.
Спасибо горы…

Уходит лето… Горы на закланье
Мы отдаем метельным злым снегам.
Но свято верим, как в свое призванье,
Что вновь вернемся к нашим очагам.
Спасибо горы…

Уходит лето… Срок его не долог…
Пока, дружище! Помни и звони!
Над Уллутау неба звездный полог,
Как символ нашей верности в любви
К горам высоким, что порой суровы
И неподкупны в крутости своей.
Спасибо горы, спасибо горы
Что стали вы судьбой моей.


КАВКАЗСКАЯ ЛЕГЕНДА

Джантуган – вершина в Главном Кавказском
В переводе с тюрского означает – вершина, у которой
человек обрел душу.


Спешит, торопится горянка Адыл-су
Поведать людям истину простую:
Лишь тот способен ощутить красу,
Кто одолеет высь вершин крутую.
Надменно-горделивый Джантуган,
Прекрасен и велик в предназначенье
Снегов своих, своих суровых скал:
Дарить надежду душам, просветленье.

Когда-то много-много лет назад
Один джигит, поправ общины нравы,
Был изгнан ею и отправлен в ад
Его снегов, утесов величавых.
И он провел под сенью Джантугана
Десяток непомерно трудных лет.
Совсем один среди седых туманов,
Пройдя сто испытаний, сотни бед.

Влекомый зовом гордой высоты,
Джигит, преодолев отвесы-кручи,
Достиг вершины и онемел от красоты
Кавказских гор великих и могучих.
И захотел он радость откровенья
Прекрасных гор с друзьями разделить.
И это был тот самый миг прозренья:
Среди людей по-людски надо жить!

Спешит, торопится горянка Адыл-су
Поведать людям истину простую:
Лишь тот способен ощутить красу,
Кто одолеет высь вершин крутую


ПОЖЕЛАЙТЕ УДАЧИ ИДУЩЕМУ ВВЕРХ

Пожелайте удачи идущему вверх,
Осените его и любовью, и верой.
Пусть ему не изменят ни скалы, ни снег,
Каждый шаг его будет и точен и верен!

Пожелайте удачи идущему вверх,
Пусть она окрыляет его, вдохновляет,
Станет теплым тогда для него льдистый снег
А вершина надгробьем не станет!

Подарите надежды мерцающий свет
Подарите тепло своих глаз на прощанье
Пожелайте в судьбе его ярких побед,
И желанных с любовью свиданий.

Пожелайте удачи идущему вверх,
Пожелайте надежного друга по связке,
Пусть разделят они на двоих свой успех,
Доверяя друг другу в судьбе без оглядки.

Пожелайте им стойкими быть до конца
Пожелайте достичь то, к чему так стремятся
Пусть отвагой наполнятся души, сердца,
Чтоб к вершине заветной подняться.

Пожелайте удачи идущему вверх,
Осените его и любовью и верой,
Пусть ему не изменят ни скалы, ни снег,
Каждый шаг его будет и точен, и верен!











НУ, ДАВАЙ УЕДЕМ СНОВА В ГОРЫ!

Ну, давай уедем снова в горы!
Рюкзаки в путь собраны давно.
Заждались нас снежные просторы,
Ветры странствий ломятся в окно.
Ледниковою водой глаза промоем,
Души отогреем у костра.
Словно в первый раз глаза откроем
Для любви, надежды и добра.

Позабудем бестолковость серых буден
И измен, предательств синяки.
Будем жить с надеждою на чудо
Откровенья гор, как дар судьбы.
И полюбится, как прежде не любилось
Перед ликом вечных мудрых гор.
Сбудется, как в сказке, все, что снилось,
Для мечты откроется простор.

Окрыленные, наивные, как дети,
Вновь поверим в дружбу до конца.
Нет счастливее на целом свете
Тех, чьи в унисон стучат сердца.
Ну, давай уедем снова в горы!
Рюкзаки в путь собраны давно.
Заждались нас снежные просторы,
Ветры странствий ломятся в окно





ОТ АВГУСТА ДО АВГУСТА

От августа до августа
Сплошное межсезонье.
То водку пьешь без радости,
То кофе пьешь спросонья.
От августа до августа
Сплошная канитель
И крутит до беспамятства
Дней серых карусель.

От августа до августа
Бессонниц миражи
И на путях ухабистых
Сплошные виражи.
От августа до августа
С горами встречи ждем.
Там душ наших пристанище,
Без стен и крыши дом.

От августа до августа
Душе покоя нет.
« -Когда же в путь отправимся?-
кричит на целый свет.-
Туда, где горы синие,
Где неба высота,
Где светит в дни ненастные
Заветная звезда.»

От августа до августа
Глухое межсезонье.
То водку пьешь без радости
То кофе пьешь спросонья.
От августа до августа
Сплошная канитель
И крутит до беспамятства
Дней серых карусель.



ФРАНЦУЗСКИЙ РОМАН


Из Баксанской долины поднимался туман,
В облаках, словно замок, застыл Койавган.
Ты печально смотрела в Куллумкольскую даль,
Твои губы шептали: «Où est mon étoile?»

Я спросил: « Valérie, où prends - tu du courage
Pour chercher l’étoile dans ce monde tel sauvage?»
Озарились улыбкой уголки твоих глаз,
Ты ответила мне: « J’ai aimé ton Caucase!»

То был сон или явь, не пойму до сих пор.
- Ты откуда явилась в этот мир диких гор?
Каким ветром тебя занесло в нашу даль?
- Je t’ai dit que le cherche mon amour-étoile !

Те три дня пролетели, как мгновенье одно.
Очень многое в жизни за нас решено.
Провожал тебя, помню, нахмурясь Эльбрус,
Ты шептала: « Аttends... Je reviens…Я вернусь…

И когда я смотрю в Куллумкольскую даль,
Вижу образ твой, вижу Монмарт, пляс Пигаль.
- Je regrette, Valérie… C’est dommage… Очень жаль,
Что под небом другим ты нашла étoile !

Я клянусь, Валери, не забыл Койавган
Наш до боли короткий французский роман.
Через годы разлук и туманов вуаль
Согревает меня ton amour - étoile…




РАСШУМЕЛАСЬ АДЫР-СУ


Расшумелась Адырсу неуемная,
Расплескалась, выходя из берегов,
Заблудился, заблудился безнадежно я,
Среди сосен и ее березняков.
А над рекой цветенье ярких радуг,
Над рекой туманы и дожди.
Адыр-су приводит жизнь в порядок,
Нас спасая от безверья и тоски.

Расшумелась Адыр-су полноводная
Сотрясая воздух грохотом камней
Припадаю к ее водам ненасытно я,
Чтобы жажду утолить от пресных дней.

Расплескалась Адыр-су, река могучая
Все сметая на своем трудном пути,
Унося с собой печаль дремучую,
А казалось, что спасенья не найти!
А над рекой цветенье ярких радуг,
Над рекой туманы и дожди.
Адыр-су приводит жизнь в порядок,
Нас спасая от безверья и тоски.

46


Комментарии:
1
Леонид, СПАСИБО огромное. Вы добавьте пож. этот пост в рубрику Библиотека. Надо войти в постинг и нажать Редктировать. Выбрать рубрику и дальше - сохранить.

Я могу использовать часть публикации в журнале? :-))))

СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!

0
Лиана, добрый день. Вроде бы все сделал по инструкции.
Когда намечается выход журнала? Для большего подбора я бы мог выложить еще несколько стихотворений. Хорошего творческого дня!

1
Леонид Аркадьевич, очень рада, и спасибо за то, что выложили свои стихотворения на этот сайт.
И диски Сергея Косолапова с песнями на ваши стихи частенько слушаю=)
Ася.

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий

Страхование экстремальных и активных видов спорта

Выберите вид спорта:
По вопросам рекламы пишите ad@risk.ru