Нужно перевести отчеты о горных походах с литовского на русский

Пишет entv, 23.11.2016 07:40

Мы начали выкладывать на tlib.ru отчеты из библиотеки Союза Путешественников Литвы. Естественно, многие из отчетов там написаны по-литовски. А Литва была одним из центров развития горного туризма в СССР. Поэтому встречаются отчеты, в которых есть описания перевалов, которые до сих пор больше нигде не описаны. В том числе и по весьма популярным районам типа Терскея! Пока пришло 2 таких отчета, но будут еще. И очень желательно для общей пользы было бы перевести хотя бы разделы технического описания маршрутов и подписи к фотографиям.

Поэтому ищем людей (обязательно с горным опытом), которые могли бы БЕСПЛАТНО перевести эти материалы с литовского на русский. Если есть добровольцы - прошу обращаться.
Вариант распознать сканы в текст в Finereader и перевести в Google Translate попробовали - хреново получилось, нужен человек.

16


Комментарии:
0
Добрый день! Скиньте мне, пожалуйста, скан какого-нибудь отчета или его части - я бы хотел попробовать поковыряться.

0
Спасибо! Написал в личку.

0
Здравствуйте, если ещё нужно - пишите. Живу в Вильнюсе, в высокие горы хожу, со многими литовскими туристами знаком, ..
Владимир Леоненко.
leonvolo@mail.ru

0
А можете составить краткий словарик для хотя бы поверхностного чтения литовских отчетов? Вот, например, перевод таких слов:

река
ручей
озеро
ущелье
вершина
гора
перевал
ледник (закрытый ледник, открытый ледник)
трещина (в леднике)
ледопад
морена
осыпь (крупная-мелкая-средняя)
скала
камень/камни
лес
луг
склон (крутой-пологий)
дорога
тропа
фотография
веревка
кошки
скальные и ледовые крючья/ледобуры
север
юг
запад
восток

Как происходит словообразование, восток-восточный, гора-горный и т.п.?

0
Давай, я ему на почту перешлю.

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
По вопросам рекламы пишите ad@risk.ru