х/ф "Нанга-Парбат"

Пишет Muzzle__, 15.08.2015 06:49

Друзья! Спешу поделиться! х/ф "Нанга-Парбат" (Nanga Parbat) в отличной озвучке.

Несколько раз я пытался посмотреть этот фильм в том качестве, что было в сети - не смог... С субтитрами тоже не фонтан - отвлекают. Так, безуспешно прождав несколько лет в надежде, что появится добротное качество звуковой дорожки, меня осенило, что есть же отличные ребята делающие правильные переводы и озвучки к фильмам. Взял дело в свои руки. В результате вот:
х/ф "Нанга-Парбат" (Альпинизм, видео, фильм, Nanga-Parbat, Чадов, Chadov, Переводман, Perevodman, месснер, Райнхольд)

Описание: История жизни братьев Месснер и, главным образом, их восхождения на вершину Кашмирской долины Гималаев 1970 году. Претерпев неимоверные лишения, тяжёлые физические травмы, на грани истощения, Райнхольд и Гюнтер достигнут роковой высоты и только тогда до конца осознают, что именно спуск с гор может стоить им жизни.

Небольшая справка от актера озвучки - Михаила Чадова:
Довольно любопытный фильм. Качественные съемки, интересная история. Главный герой фильма Райнхольд Месснер - итальянский альпинист из немецкоговорящей автономной провинции Южного Тироля, Италия, первым покоривший все 14 «восьмитысячников» мира, некоторые из которых в одиночку. Так что, вполне разумно было снять фильм на немецком языке.
Озвучка по готовым субтитрам. Допереведены сноски с датами. Материал эксклюзивный. Особенно понравится любителям фильмов про альпинизм. В России фильм не выходил.

Перевод - Алексей Дмитриев
Озвучка - Михаил Чадов
Постер - Ольга Левицкая
______________________________________________________________________________

Скачать:


1. Переулок Переводмана (Необходима регистрация на сайте. Далее будет ссылка на торрент файл. Соответственно нужно иметь установленный торрент клиент)

2. Яндекс диск (Мой Яндекс диск. Можно смотреть и онлайн. Как долго будет храниться в облаке - не знаю)

______________________________________________________________________________

P.S.: http://perevodman.com/ - Переулок Переводмана - это открытое сообщество единомышленников, предпочитающих смотреть иностранные фильмы, сериалы, мультфильмы и другой медиа-контент в неискажающих смысл переводах.

Целью ресурса является развитие и пропаганда нового направления локализации художественных произведений, выполненных в надлежащем качестве перевода и без искажения смысла из-за недобросовестности, технических особенностей процесса или цензуры. Качество озвучки, при этом, является очень важной составляющей, но второстепенной по отношению к качеству самого перевода. Какая разница, насколько хорошо озвучен фильм, если говорят при этом совершенно не то, что подразумевалось создателями фильма.

Категорически рекомендую.

Всем приятного просмотра.

90


Комментарии:
2
Спасибо!

1
Спасибо! Отличное качество и перевод!!!
Вчера скачал.

1
Спасибо!

2
Спасибо !

3
Пожалуйста! Рад был стараться :) Думаю еще как нибудь х/ф "Северная стена" наверное закажу. Ибо озучка там тоже не ахти, а фильм стоящий!

0
с яндекса медленно тянет.
можете залить на торент и выложит торрент-файл ?

9
Попробуйте через первый вариант скачать, указанный выше в посте:

1. Переулок Переводмана (Необходима регистрация на сайте. Далее будет ссылка на торрент файл. Соответственно нужно иметь установленный торрент клиент)

Ну или вот так через магнет урл напрямую:

"magnet:?xt=urn:btih:8149927DA10194E9D0CD4157FE8E76C9C664087A&dn=Nanga.Parbat.2009.x264.BDRip.720p_%D0%A7%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%B2.mkv&tr=udp://tracker.openbittorrent.com:80/announce&tr=udp://tracker.publicbt.com:80/announce&tr=udp://tracker.ccc.de:80/announce&tr=http://retracker.hq.ertelecom.ru/announce"

копируете Всё без кавычек, вставляете в торрент - должно сработать..
Untitled-1 Untitled-2

2
Спасибо, торрент работает

0
Спасибо, отличный фильм!

2
Спасибо! Не могу не вспомнить Веру Матвеенко, переводчика и сопровождающего Месснера во время его визита на Кавказ! Именно она перевела на русский язык его книгу "Голубой горизонт". Работала инструктором в "Дугобе" в конце восьмидесятых....

5
спасибо.
Уточнил бы:
трещина Меркель - кулуар Меркля
Херман Бюхель - Герман Буль
спустимся сзади - спустимся по другой стороне (имелся ввиду Диамир)
РУпальская стена - как то укрепилось ударение РупАльская стена

0
"Небольшая справка от актера озвучки - Михаила Чадова:
Озвучка по готовым субтитрам."

"Перевод - Алексей Дмитриев" (с ним я не знаком, "оригинал" был взят на торренте, по которому все делалось)

И, из личной переписки с Чадовым: "Да, с ударением в таких фильмах приходится туговато. Не все произносится согласно правилам, а, когда еще тема не знакомая. Интернет источники помогают, но там тоже не всегда можно найти верный вариант."

Как то так вот..

3
ключевые слова - "тема не знакома"

это, как у американцев в кино русских показывают - нам смешно, а они верят, что мы такие....

3
трещина Меркель это да)

0
Странно, что Нанга-ПАрбат не резануло слух.)

2
Собственно цитата из переписки началась как раз из-за этого. Я всегда думал, что именно парбАт, в озвучке услышал наоборот. Начал гуглить... Википедия - Нангапа́рбат (урду نانگا پربت — «Голая гора», санскр. Диамир — «Гора богов») (8125 м.) и еще несколько источников пишут, что правильно именно так, ударение на пАрбат.

0
Собственно цитата из переписки началась как раз из-за этого. Я всегда думал, что именно парбАт, в озвучке услышал наоборот. Начал гуглить... Википедия - Нангапа́рбат (урду نانگا پربت — «Голая гора», санскр. Диамир — «Гора богов») (8125 м.) и еще несколько источников пишут, что правильно именно так, ударение на пАрбат.

0
резануло... но уж не стал писать. обязательно ж какой нибудь "знаток" прибежит и начнет доказывать, что "теперьходятвоттак"
... тем более, в Вики какой то умник поставил ударение на ПА - значит, теперь вся нью-скул будет считать это за истину


0
Спасибо!

0
Спасибо!
Записал. Посмотрел. Отлично!
Технический вопрос: на ноутбуке сбросил на диск через Nero. Но на DVD,через телевизор,ожидаемо,не просматривается. Подскажите пожалуйста,как решить эту проблему?

0
А как сбрасывали? Просто как на флешку? Скорее всего надо делать Видео-двд. Хотя если двдюк достаточно новый, они вроде всеядные.. Попробуйте по модели двд найти в инете какие форматы он читает.. может кодек такой не знает или еще чего...

1
Поставил диск,зашел в программу Nero,записал. До этого пробовал через "запись на видеодиск",но не получилось. Ну ничего,разберёмся. Спасибо за ответ.

4
Ребят! вообщем нам идут навстречу и готовы поправить перевод согласно сложившихся норм ударений, названий и имен. Если пользователям сайта это интересно, то необходимо составить список ошибок, которые надо переписать, с таймингом и всем прочим. Кто нибудь желает помочь сделать фильм еще лучше?

1
если принимаете к сведению мнения всех пользователей, то голосую за то, чтобы названия были ближе к местным-нативным либо международно-принятым (т.е. Нангапа́рбат и т.д.).

1
напишите мне на ex1999 @ mail.ru

в принципе, то что я упомянул выше - основное, что резало слух. остальное, вроде, нормально, хотя могу еще раз специально пересмотреть.

0
51:27 "Это возможно, он же бороздит."
Гюнтер имел в виду, что его брат, идя первопроход по сложному рельефу, тратит много времени на поиски оптимальной траектории, поэтому, двигаясь по его следам, можно догнать Рейнхольда.
Вариант текста озвучки, чтобы вложиться в отведенные секунды фильма: "Это возможно, идя по его следам".

1
дело, скорей , не в траектории, в данном контексте - наверняка "бороздить", это попытка передать то, что идет один, первый, прокладывая путь , топча тропу - и это трудно, как прокладывать борозду


1
Еще неправильно переводят про "борозды", оставленные первым. Наверное, правильнее тропа или следы.

0
"Тропёжка"

1
Непонятно, почему заминусовали.
Именно так: тропа, тропит (ударение на и), протропил (ударение на и), процесс называется тропежкой.
Жаль, не видела темы, когда фильм смотрела...

Переводчику, озвучившему и выложившему спасибо огромное!
Здорово, что готовы поправить перевод. Жаль, что не пришло в голову показать тем, кто знает терминологию до того :)

1
Здорово! Спасибо огромное!

1
Спасибо!!!

1
Спасибо!

1
Спасибо огромное!

1
Классный фильм, мне очень понравился.
спасибо вам большое!

2
Посмотрел.
Перевод и качество достойное.
Психологию передали хорошо, и картинка очень хорошая для неискушенного зрителя.
А я улыбался, как они отчаянно ползут по полу, изображая восхождение.
А когда они в одном из высотных лагерей сидели на снежной полке, очень волновался, что примус могут уронить, стоящий прямо на краю :)

По мотивам фильма перечитываю
http://www.risk.ru/blog/200838

Благодарю!

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
По вопросам рекламы пишите ad@risk.ru